通訳・通訳ガイドになるには (なるにはBOOKS) | |
エイアイケイ教育情報部 ぺりかん社 2001-01 売り上げランキング : 223536 おすすめ平均 英語の通訳なら Amazonで詳しく見る |
という本を読んだメモ。
通訳
- 同時通訳 逐次通訳
- 会議通訳 放送通訳 エスコート通訳 芸能通訳 スポーツ通訳 警察法廷通訳 商談通訳 機内通訳などがある
- 語学力は最低条件 専門知識が必要となる。知識教養を高める。政治文化歴史時事など様々なことに関心を
- 膨大な資料の山と格闘 専門的な通訳には、あらかじめ使われる資料を読んだりといった事前の準備が必要
- 通訳業務の流れ 受注・事前打ち合わせ⇒情報収集⇒契約⇒当日打ち合わせ、進行
- 通訳コンパニオンは、専門的知識をそれほど問われないが、給料が比較的安い。
- 最初は絶対無理と思った同時通訳
- 大学プラス養成校(専門学校)で学ぶ人が多い テクニックと幅広い知識を学ぶ
- ほとんどがフリーランス エージェントに登録している人が多い 営業や人脈が大事 信頼が大切
- 企業に務めた経験も生きる
- 精神的肉体的な体力が必要。
- 華やかに見えるが努力と積み重ねがある。
- 苦労も成し遂げれば、喜びと満足に変わる。
通訳ガイド
- 通訳ガイドだけで食べていける人は少ない
- 通訳ガイドは、まずガイドが好きということが必須
- パーソナリティーが生かせる
関連記事:翻訳業に関する情報まとめ/翻訳業/在宅
sponsered link